A propos ... - Bureau de traduction Top-Traduction

Aller au contenu

A propos ...

Avez-vous aussi l'horreur des textes avec des fautes? Avec des mots qui n'ont aucune sens dans le texte? Moi oui, cela me révolte! Pour cette raison j'ai fondé Top-traduction. Après mon éducation internationale de l'enseignement professionnel supérieur, j'ai travaillé chez des sociétés différentes, qui ont en commun leur caractère internationale. J'ai aussi vecu 5 ans en France, ce qui m'a permis d'apprendre les secrets de la langue Française. Pour les différents employeurs j'ai fait beaucoup de traduductions différentes, comme des contrats, des textes touristiques, des corrections des sites Internet et des brochures et des descriptions techniques et des newsletter. En France j'ai traduit de Français en Néerlandais, en Allemand et en Anglais et aux Pays-Bas principalement de Néerlandais en Français et Anglais.

L'idée de fonder Top-traduction vient de nombreuses erreurs que j'ai vu dans des bulletins d'information (les newsletters), des brochures, des descriptions et aux sites Internet. Souvent ces erreurs ne sont pas nécessaire et peuvent être évitées en choisissant une traductrice de qualité!

Je me suis professionnalisée en tant que traducteur en suivant une formation de traducteur.

Top-Traduction fait partie de Creative Management Assistance


Top-traduction comprend qu'un text est plus que des mots, c'est la carte de visite de votre société!

On en rêve....
Retourner au contenu